eg: UK or Brides UK or Classical Art or Buy Music or Spirituality
 
eg: UK or Brides UK or Classical Art or Buy Music or Spirituality
 

Your Online Guide » »

[H1667]How To Succeed As A Freelance Translator
by Tony Jacowski, Ton
-Once you have graduated, you should first gain a few years practical experience in a translation firm. Often, a senior translator will act as your supervisor and will monitor your progress, by informing you about your strengths and weaknesses, while revising your translations. This will help you to acquire all the necessary skills and abilities that are required for you to become a freelance professional translator.

-If employment opportunities are not available, you can also apply for the post of an unpaid, "volunteer" trainee. Many translation agencies do not have the financial resources to hire new staff, but they are equipped to provide you with excellent training.

-After honing your skills in an established translation agency for a couple of years, you will be capable of identifying potential clients. You could sign a part-time contract, which will provide you with more time to identify clients and more importantly, enough money to survive on.

-Once you have been able to get sufficient freelance work to keep you busy through the week, you can also consider ending your employment contract and dedicating all of your extra time and effort to attracting new clients. Any experienced freelance translator can earn as much as or even more than most salaried, full-time translators.

Where To Look For Jobs?

-Translation Agencies: In general, most translation agencies are not too keen on hiring the services of new and inexperienced freelance translators. It takes a while for a freelancer to prove themselves. They need to prove that they can meet deadlines, provide a consistent level of good quality work and consult appropriate resources to deal efficiently with any required specialization. To reduce the risk of loss and to avoid related costs, most translation agencies only hire freelancers who have been exposed to a minimum of 2-3 years of experience in the business.

-Business Clients: In an attempt to directly identify the companies, freelance translators have found it increasingly difficult to find clients and get work. Most companies prefer to outsource translation services to their business partners. Companies look for translation agencies that can meet their requirements in a number of languages. Agencies are easily available and are capable of completing tasks and meeting deadlines.

The translation field is very competitive. However, if you are willing to take some time building your clientele, proving yourself and improving your language translation skills, you can build a successful career as a freelance translator.

You’ve decided to take the plunge and set up shop for yourself. You’ve bought yourself a computer with all conceivable virtual connections, you’ve converted a lost corner or a nice little spare room into a quiet workspace, and there you are, sitting behind the keyboard, facing the screen, ready to start typing. The one thing that’s missing is the one thing you cannot buy – a client.

If you really have to start from scratch, finding clients to work for can be very difficult indeed. And even if you did manage to contact individuals or companies and draw their attention to your one-person freelance business, why should they want to do business with you if they have so many more options to choose from, with so much more credibility and reputation?

In fact, the task of attracting customers can be so daunting that it’s probably best to leave it to somebody else. What you should do is contact a reputable translation agency, and let them find the customers for you.

However, a warning is in order. All-round translation agencies are normally not too keen on open applications, for various reasons. First, they are swamped by them. Second, you’re probably offering a language combination that does not exactly qualify your application as a unique proposition. And third, if you do offer something off the beaten track, say Finnish-Maltese or Dutch-Urdu, chances are that their order portfolio in your special niche is not quite filled to the brim.

Even so, if you have some academic or commercial professional translation experience and if you don’t prize yourself out of the market – either by asking higher rates than the agency can afford, or lower rates than what it takes to sound professional – you may actually receive a response stating that they have decided to store your service offer in their freelance files with the promise of contacting you should a suitable occasion present itself. And there is a good chance that, eventually, they will.

That’s because at a well-run and dynamic translation agency, such suitable occasions are never far off. Agencies very regularly find themselves short of translation capacity and they may not remember your name, but they will see it again sooner or later when an urgent order forces them to delve into their files of potential freelancers. Usually, once you’ve done the first translation job for an agency, more will follow (provided of course that they were happy with the quality of your work). From then on, they will be able to find you. In fact, if your freelance modalities combine into an attractive proposition for the translation agency – in terms of rate, quality, speed and flexibility – they may actually discover that you are an altogether better option that some of the people they’re already working with and who’ve begun taking things for granted. The ins and outs of cooperating with translation agencies in your capacity as a freelancer is beyond the scope of this particular publication, but it is the subject of a different article by the same author. Suffice it here to state that of all potential clients, translation agencies are probably the easiest to locate and to contact.

As the term suggests, all-round translation agencies are very general in their scope. They have clients in a variety of industries, which means you will be doing translations in a vast range of fields. However, even if your contacts with translation agencies have helped you develop into a true all-round translator, there will be disciplines where you will feel more at home than in others. The next step in expanding your client base would be to focus on large businesses within your favourite sectors and find out if they have an internal translation department. Many international enterprises do. If you contact those in-company translation services you may well find them quite interested in expanding their freelance database, especially at times when they’re short on staff themselves. By now you will have gained sufficient professional experience to advertise yourself as someone who, if not an expert, is certainly knowledgeable about their specific field – which is important as translators without specialised experience normally don’t stand a chance in such a trade-specific environment. The benefit of gradually shifting your focus towards in-company translation departments is that this will enable you to further specialise yourself so that you no longer have to reinvent the wheel every time you start work on a new translation job.

Having said that, reliable all-round agencies also tend to differentiate between freelancers in terms of their strengths and preferences – in fact that is the only reason they can afford to be all-round and maintain a decent level of quality. The point is that by working for translation agencies – commercial or in-company – you will have the opportunity to gain experience and specialise in your preferred disciplines.

Of course this is only one of a myriad of strategic routes you might take in your attempt to find and attract clients for your freelance business. The exact nature of your effort will obviously depend on the size of your business and your ambitions. I nevertheless believe that the route along translation agencies is one that probably offers even relatively inexperienced professional translators the best chances of attracting first-time and follow-up orders.

About the author
Jeroen Oomen is co-owner of Metamorfose Vertalingen, a translation agency in Utrecht (The Netherlands). After having worked for several translation firms in paid employment, he took the plunge in 2004 and incorporated his own company.

About Metamorfose Vertalingen
Metamorfose Vertalingen, established in Utrecht (the Netherlands) in 2004, is a professional translation agency with a primary focus on the Dutch and international business community, and on public and semi-public institutions. Our principal strengths lie in the financial, legal and medical sectors, as well as in commerce, advertising and media. Our range covers virtually all European languages and also includes expert translation services into Chinese, Turkish and Arabic. Our client base includes some of the largest corporate enterprises in Europe.

For further details about Metamorfose Vertalingen, please visit:
http://www.metamorfosevertalingen.nl
http://www.vertaalbureau-engels.nl
http://www.vertaalbureau-duits.com
http://www.vertaalbureau-frans.com

Article Source :

About Author
Both Tony Jacowski & Jeroen Oomen Oomen are contributors for EditorialToday. The above articles have been edited for relevancy and timeliness. All write-ups, reviews, tips and guides published by EditorialToday.com and its partners or affiliates are for informational purposes only. They should not be used for any legal or any other type of advice. We do not endorse any author, contributor, writer or article posted by our team.

Tony Jacowski has sinced written about articles on various topics from University, Six Sigma and Information Technology. Tony Jacowski is a quality analyst for The MBA Journal. Aveta Solution's Six Sigma Online offers online and certification classes for lean six sigm. Tony Jacowski's top article generates over 90500 views. to your Favourites.

Jeroen Oomen Oomen has sinced written about articles on various topics from . Jeroen Oomen is co-owner of Metamorfose Vertalingen, a translation agency in Utrecht. After having worked for serveral translation firms, he took the plunge in 2004 and incorporated his own company.. Jeroen Oomen Oomen's top article generates over 1000 views. to your Favourites.
EditorialToday has 0 sub sections. Such as . With over 20,000 authors and writers, we are a well known online resource and editorial services site in United Kingdom, Canada & America . Here, we cover all the major topics from self help guide to A Guide to Business, Guide to Finance, Ideas for Marketing, Legal Guide, Lettre De Motivation, Guide to Insurance, Guide to Health, Guide to Medical, Military Service, Guide to Women, Pet Guide, Politics and Policy , Guide to Technology, The Travel Guide, Information on Cars, Entertainment Guide, Family Guide to, Hobbies and Interests, Quality Home Improvement, Arts & Humanities and many more.
About Editorial Today | Contact Us | Terms of Use | Submit an Article | Our Authors