-
By Faye Wong, Whenever sang my song
On the stage, on my own
Whenever said
-
By Faye Wong, wang zi xiao wang zi wei shen me
fang ke men
-
By Faye Wong, xin shu yu ni de
wo jie lai ji tuo
que bian
-
By Faye Wong, kan jian de xi mie le
xiao shi de ji zhuo
-
By Faye Wong, wo de ling hun you you dang dang
gu ao zhong
-
By Faye Wong, chang chang de si nian
zhong yu duan le xian
duo nian
-
By Faye Wong, (cantonese)
三万呎高困在机舱
足三万呎高我睡不好
小别太多思念太早
靠著气流滑翔跳舞
突然疑虑到
这机身似夜半的飞机霎时迷路
合上眼睛数啊数数啊数
并无一只绵羊跳得比你高比你高
梦到狮子将你带走怎算好
你这么好数到2047还未够数
一个一个国家数啊数数啊数
暂时不见请你吃得比我好比我早
在半空中将你看得比我高
你这么高高过地平线
拿望远镜可会找得到
请勿剃须青春不保都请勿剃须
再会一刻分别更多激动更高
午夜太长地图太细
突然明白到
吻不到你但却找到你那样残酷
就算机长会祝旅客好
ENGLISH TRANSLATION :
30000 feet high
trapped in air cabin
precisely
-
By Faye Wong, ting shuo yi jiu jiu jiu nian shi shi jie
-
By Faye Wong, dui ni shuo da cuo le
wo bu shi ni na
-
By Faye Wong, dang shi wo men ting zhe yin yue
hai hao wo
-
By Faye Wong, chun qu hua luo piao wu hen
zhen me jiu chan
-
By Faye Wong, fen lie fen lie
yi mian xiao de tian zhen wu
-
By Faye Wong, ni hen ai wo
ni zhi ai wo
ting de bu
-
By Faye Wong, gu shi chong yi shuang po li xie kai shi
zhui
-
By Faye Wong, zhui chun hai mei chang kai lai
yi jing hu
-
By Faye Wong, (cantonese)
zhong san seng jao
kui yu ngoi yan
xun xiu liu tai
-
By Faye Wong, feng feng huo huo
hong hong lie lie
wo men de
-
By Faye Wong, zhui hao you xin li zhun bei
zheng jiu ling hun
-
By Faye Wong, mei zhi ma yi
dou you yan jing bi zi
ta
-
By Faye Wong, Cantonese cover of Tori Amos 'Silent all these years'
ENGLISH
-
By Faye Wong, hu xi shi ni de lian
ni qu xian zai man
-
By Faye Wong, lan se huang hun liu lang er
yong lan de ge
-
By Faye Wong, wo zai hai jiao
ni que zai tian bian
liang ke
-
By Faye Wong, wan mei shen me wan mei
ni bu gan zhui wo
-
By Faye Wong, shui shuo ai shang yi ge bu hui jia de
-
By Faye Wong, * cover of Cranberries 'dreams', sung in cantonese*
ENGLISH TRANSLATION
-
By Faye Wong, li xiang pai huai shi zi lu kou
bu zhi dao
-
By Faye Wong, bu xiang zhu zai bo wu guan
zhi shi yao dao
-
By Faye Wong, (cantonese)
一百双鞋换上
未看出哪一双漂亮
不似恋人面相
得到后摆到家里怎看也一样
假设跟谁遇上
像进出试身室那样
不要给谁卖账
减价后总有新货马上再登场
时装不够换如果今天太闷
应该穿上甚么
乐得很懒惰如果新衣太多
一丝不挂如何
不怕感情地震
换套簇新军装上阵
飞到巴黎受训
不快乐只要准我出去逛一阵
他既不能热吻
就当买错衫不要恨
总有双鞋合衬
商店内总有一个体贴我的人
一百双鞋换上
未看出哪一双漂亮
准我一时技痒
爽快地签账一概包在我身上
ENGLISH TRANSLATION :
A hundred pairs worn
Still can't tell which
-
By Faye Wong, xiang zou chu ni kong zhi de ling yu
que zou