Currently No Video Available
Clean Lyric
Paragraph Lyric
C'etait derriere les etageres It was behind the shelves
Dans une nuit chaude et farfelue On a hot and cranky night
Le jeune Albert et sa grand-mere The young Albert and his grandmother
Ont lu Voltaire a moitie nus read Voltaire half-nude
Non je ne suis pas une commere No I'm not a gossip
Oui c'est pas moi qui les ai vus It's not me who saw them
Apres tout c'n'est pas mon affaire After all it's not my business
N'empeche qu'ils etaient tous les Which doesn't prevent they
deux nus were both nude
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Sont les soucis de nos ennuis are the worries of our troubles
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's
Font le quotidien do the usual
Puis c'est la vie then that's life
Non mais n'empeche que No but that doesn't prevent that
le jeune Albert the young Albert
Moi j'vous dit ca parce que j'l'ai su I tell you this because I knew it
J'vous dis pourquoi mais il faut I tell you why but I must
s'taire shut up
C'est c'qu'on m'a dit j'y ai tout It's what one told me, I suddenly
d'suite cru believed it
Vous croyez pas qu'il exagere You all don't think he exaggerates
Non mais sans blague ils avaient bu No but, no joke, they'd been drinking
Avouez qu'il faut tout d'meme Admit that it must all the same
le faire be done
Mais ce n'est qu'un sous-entendu But it's only innuendo
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Les p'tites histoires, les commerages The little stories, the gossip tidbits
Bonjours, bonsoirs et davantage Good day, good night and more
Allez savoir dans le village Go find out in the village
Tout c'qui s'raconte du tout All that's told of all
c'qui s'dit that's said
Ils ont pas honte dans leur vomi They're not ashamed in their vomit
Se rendent-ils compte de leurs Do they take stock of their
conneries. bullshit.
Tiens a propos le jeune Albert Well about the young Albert
Ah vous aussi vous y avez cru Ah you too, you believed it
Non mais l'aurait mieux fait No but it'd be better
d'se taire to shut up
Oui ce n'est qu'un malentendu yes it's only a misunderstanding
Avec toutes ces langues de viperes With all these tongues of vipers
Puis ca s'est tout d'suite repandu Then it's all of a sudden spilled
Tiens a propos le jeune Albert Well about the young Albert
Eh bien, ce matin, il So very well, this morning he
s'est pendu. hung himself.
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's
Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers
Sont les soucis de nos ennuis Are the worries of our troubles
Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's
Font le quotidien do the usual
Puis c'est la vie then that's life
C'etait derriere les etageres It was behind the shelves  Dans une nuit chaude et farfelue On a hot and cranky night  Le jeune Albert et sa grand-mere The young Albert and his grandmother  Ont lu Voltaire a moitie nus read Voltaire half-nude  Non je ne suis pas une commere No I'm not a gossip  Oui c'est pas moi qui les ai vus It's not me who saw them  Apres tout c'n'est pas mon affaire After all it's not my business  N'empeche qu'ils etaient tous les Which doesn't prevent they   deux nus were both nude  Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's  Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers  Sont les soucis de nos ennuis are the worries of our troubles  Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's  Font le quotidien do the usual  Puis c'est la vie then that's life  Non mais n'empeche que No but that doesn't prevent that   le jeune Albert the young Albert  Moi j'vous dit ca parce que j'l'ai su I tell you this because I knew it  J'vous dis pourquoi mais il faut I tell you why but I must   s'taire shut up  C'est c'qu'on m'a dit j'y ai tout It's what one told me, I suddenly   d'suite cru believed it  Vous croyez pas qu'il exagere You all don't think he exaggerates  Non mais sans blague ils avaient bu No but, no joke, they'd been drinking  Avouez qu'il faut tout d'meme Admit that it must all the same   le faire be done  Mais ce n'est qu'un sous-entendu But it's only innuendo  Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's  Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers  Les p'tites histoires, les commerages The little stories, the gossip tidbits  Bonjours, bonsoirs et davantage Good day, good night and more  Allez savoir dans le village Go find out in the village  Tout c'qui s'raconte du tout All that's told of all   c'qui s'dit that's said  Ils ont pas honte dans leur vomi They're not ashamed in their vomit  Se rendent-ils compte de leurs Do they take stock of their   conneries. bullshit.  Tiens a propos le jeune Albert Well about the young Albert  Ah vous aussi vous y avez cru Ah you too, you believed it  Non mais l'aurait mieux fait No but it'd be better   d'se taire to shut up  Oui ce n'est qu'un malentendu yes it's only a misunderstanding  Avec toutes ces langues de viperes With all these tongues of vipers  Puis ca s'est tout d'suite repandu Then it's all of a sudden spilled  Tiens a propos le jeune Albert Well about the young Albert  Eh bien, ce matin, il So very well, this morning he   s'est pendu. hung himself.  Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's  Les tartempions et leurs bigoudis The so-and-so's and their curlers  Sont les soucis de nos ennuis Are the worries of our troubles  Les rablablas les roubliblis The blahblahblahs the blahblahbli's  Font le quotidien do the usual  Puis c'est la vie then that's life